Dios ¿el Salvador de Todos?
Por David Murray
Una de las preguntas más grandes y más importantes que podemos hacernos es “¿Son salvados por Cristo todos los hombres…?” Es una pregunta Catecismo de Heidelberg #20 pregunta, y responde: “No todos, sino sólo aquellos que por la verdadera fe son incorporados en El y aceptan sus beneficios.”
Pero ¿es esa una respuesta correcta y bíblica? No de acuerdo con 1 Timoteo 4:10 que dice que Dios "es el Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen."
Así que ¿Dios salva a todo el mundo? ¿Todo el mundo va al cielo, sin importar su respuesta al evangelio?
No tan rápido. Hay una serie de razones por las que no puede ser la interpretación correcta de este versículo.
- Es incompatible con el resto de la Escritura (por ejemplo, Mat 7:14; Ezequiel 33:11)
- Es incompatible con otras cartas de Pablo (Romanos 11: 5; 1 Corintios 16:22.).
- Es incompatible con el resto de esta carta (1 Tim 1:19; 2:. 5; 4: 1)
- Es incompatible con el "mayormente los que creen" - ¿todo el mundo está salvado, pero algunos son especialmente salvos?
- Es incompatible con la obra misionera de Pablo - ¿por qué poner tanto esfuerzo en la evangelización si todo el mundo se salvará?
Sobre este último punto, incluso el versículo 10 en sí habla de la voluntad de Pablo de trabajar y sufrir por la difusión del Evangelio. ¿Cuál es el punto en eso si Dios va a salvar a todos? Así que, ¿cómo entendemos este versículo? Hay cuatro opciones:
1. "Todos los hombres" se refiere a "todo tipo de personas"
Hay veces en la Biblia cuando "todo" no significa "todo". Se utiliza a veces para hablar de "todo tipo de personas" (por ejemplo, Marcos 1: 5). Eso encajaría el contexto cultural y teológico aquí porque Timoteo se enfrentaba a los herejes gnósticos judíos y que tenían una visión extremadamente elitista y exclusiva de la salvación.
Sin embargo, cuando esta interpretación choca “mayormente de los que creen,” se traduce en dos niveles de la salvación - la salvación para todo tipo de personas, y una salvación especialmente segura para aquellos que creen.
2. "¿“Es el Salvador” significa “quiere ser el Salvador”?
Dios es capaz de salvar a todos, quiere salvar a todos, desea salvar a todos, y ofrece la salvación a todos, pero, frustrado por la incredulidad de algunos, Él sólo salva a los que creen.
El principal problema textual aquí es que es no dice “capaz de salvar” o “ofrece salvar” sino “es el Salvador.” Él es el Salvador. Esta interpretación también se encuentra con el problema teológico de hombres y mujeres finalmente frustrando y estorbando la voluntad divina.
Una variación de este punto de vista es que Dios es el Salvador de todos en el sentido de Él es el único Salvador del mundo, el único salvador para cualquier persona que quiera salvarse, el único que puede salvar a cualquiera; pero Él es el Salvador real sólo para los que creen. Esto todavía se encuentra con el problema de "es", que significa algo menos que "es" o "Salvador", significando algo menos que salvando de verdad.
3. "Salvador" significa "libertador físico"
La palabra griega para "salvar" ( σωτήρ sōtēr ) puede significar preservar y entregar. Se utiliza de esta manera en la versión griega del Antiguo Testamento (por ejemplo, los jueces y los reyes se describen como sōtērs ), y Dios mismo también es retratado como el preservador y libertador de todos en un sentido temporal (por ejemplo, Deuteronomio 32:15.) , un tema que continúa en el Nuevo Testamento (Mateo 5:45;. Hechos 17:25, 28). La cultura griega y romana también utilizaba sōtēr de políticos, militares y líderes reales.
La idea entonces es que Dios provee, preserva, y libera a todas las personas en todas partes en una multitud de maneras diferentes, independientemente de su fe, sino que lo hará de una manera muy especial para aquellos que creen en Él. Eso es sin duda una verdad de las Escrituras, pero ¿es esa la verdad de esta escritura?
Yo solía pensar que sí, pero ahora no estoy tan seguro. Un problema es que "Salvador" es generalmente (aunque no exclusivamente) utilizado en un sentido espiritual en las pastorales. En otras palabras, "Salvador" se utiliza en el último y más alto sentido de la salvación del pecado, la culpa, la muerte y el infierno. Otro problema es que es difícil de encontrar como las liberaciones temporales de Dios de todos sería un motivador para Pablo, que le inspiró a servir con tanta pasión y sufrir con paciencia.
4. "Mayormente" significa "para ser exactos"
Más estudios lingüísticos recientes han descubierto que la palabra griega traducida como "mayormente" (μάλιστα malista) puede también ser traducida ", es decir," o "para ser más precisos," o "en otras palabras". * Así que Pablo hace lo que parece ser un enunciado universal ("Dios salva a todos"), pero luego se califica y limita con "esto es, a los que creen." Así que la verdad de este versículo no es que Dios salva a todos de inmediato, ni que Dios salva de dos maneras diferentes, sino que Dios salva a montones y montones de diferentes tipos de personas a través de la fe en Cristo.
Dicha traducción de malista no sólo encaja mejor con el significado habitual de "Salvador" en las epístolas pastorales, sino también es coherente con el resto de la Escritura, otras cartas de Pablo, y el resto de esta carta. También nos ayuda a comprender el celo misionero increíble de Pablo y los esfuerzos llenos de sufrimiento. Y cuanto más nosotros también podemos captar las realidades de este versículo, más nuestro evangelismo se multiplica.
Si Dios salva a un gran número tan elevado de personas, una gran diversidad de gente, con una salvación tan grande - del pecado, la culpa, la muerte y el infierno - pero deben poner su fe en Cristo para experimentar esto, eso nos va a sacar de la cama por la mañana, impulsará la pasión evangelística, y eso hará que nos dispongamos a soportar el sufrimiento y las penurias en aras de llevar ese mensaje.
* Si quieres leer más sobre esta traducción de μάλιστα, vea George Knight's commentary on the pastoral epistles (pp. 203-4).
No hay comentarios:
Publicar un comentario